FIREFLY

2024 - Barcelona Gallery Weekend, Bombon Projects, Barcelona, ES

[ESP]

“Firefly (“mosca de fuego”, en inglés) es una exposición de Lara Fluxà en la que la artista aparentemente toma más distancia que en proyectos anteriores. Inspirada en algunos elementos que conforman las centrales eléctricas, una serie de estructuras metálicas aparecen ancladas en las paredes de la galería. De estos soportes, surgen unos cables que además de perimetrar parte del espacio, acogen esculturas voladoras.

Hay otros objetos repartidos por el resto de la sala: varias estructuras de hierro constantemente interrumpidas por piezas cilíndricas de vidrio en diferentes colores, o una rotunda escultura blanquecina apoyada en el suelo, entre otras. Pero el título escogido, Firefly, hace referencia directa a un tipo de insecto, a las luciérnagas, gusanos portadores de luz. Estos bichos, comunes en zonas húmedas, practican un peculiar ritual de cortejo nocturno. Un complejo diálogo entre machos y hembras que se acciona por una sucesión de destellos de luz que cada uno de ellos emite.

El clima energético que se genera a través de este intermitente centelleo es el que le interesa recrear a Fluxà en el entorno que construye. El momento previo al acto amoroso puede ser más importante que el mismo acto en sí, es la ocasión perfecta para acortar distancias: es un instante de creación, de una energía en perpetuo y tenso suceder, más imaginativo que productivo. La temporalidad que ahí se instituye es maleable y cambiante, como las cualidades del vidrio. También es un momento abierto, inaugural, que anuncia lo por venir.”

—Fragmento del texto de la exposición de Blanca del Río

[Hoja de sala PDF]
[ENG]

“Firefly is an exhibition by Lara Fluxà in which the artist takes more distance than in previous projects. Inspired by some of the elements that make up power plants, a series of metal structures are anchored to the walls of the gallery. From these supports, cables emerge that both delimit the space and house flying sculptures.There are other objects scattered throughout the rest of the room: several iron structures constantly interrupted by cylindrical pieces of glass in different colors, or a blunt whitish sculpture sitting on the floor among others. But the chosen title, Firefly, makes a direct reference to a certain insect, fireflies, light-bearing worms. These bugs, common in humid areas, practice a peculiar nocturnal courtship ritual. A complex dialogue between males and females that is triggered by a succession of flashes of light casted by each of them. 

The energetic climate generated through this intermittent flickering is what Fluxà’s interested in recreating within the environment she builds. The moment prior to the loving act can be more important than the act itself, the perfect moment to shorten distances: an instant of creation, of an energy in perpetual and tense happening, more imaginative than productive. The temporality that is created is malleable and changeable, glass-like qualities. It is also an open, inaugural moment that announces what is yet to come.”

—Fragment of the exhibition text by Blanca del Río

[Exhibition Text PDF]

LLIM

2022 - Pabellón de Cataluña, Biennale de Venecia, Venecia, IT

[ESP]

“ Una piedra fusible y al mismo tiempo un líquido macizo. El vidrio es la misma manifestación de la ambigüedad, según las palabras del primer viajero que describió su industria en Venecia. De la ciudad se puede decir lo mismo, ya que ha sido acunada a lo largo de los siglos por un equilibrio inestable entre el estado sólido y el estado líquido: Venecia emerge de los sedimentos que proporcionan los ríos que desembocan en la laguna, aunque se encuentra bajo la amenaza persistente de disolución en las aguas del Adriático.

LLIM se adhiere discretamente a los canales y a los tubos de los sopletes de cristal, los conecta y, con su circulación, asimila progresivamente los estratos que conforman el sitio. Sin poder distinguir la causa del efecto, así como el interior del exterior, LLIM se articula con Venecia como una botella de Klein: es una manifestación situada del comportamiento viscoso de la materia. Que una ciudad en medio del agua se convirtiera en el siglo XIII en el centro del mundo occidental del trabajo en vidrio es una circunstancia que se debe enteramente a la viscosidad: la capacidad del vidrio y el agua para mutar entre los estados de la materia de forma reversible los mantiene abiertos a la colaboración y facilita su coexistencia.

El agua tiene un poder engendrador, porque puede convertirse en limo cuando entra en contacto con la tierra. Del negro barro del Nilo, la tierra fértil, procede el término árabe khemia, la alquimia, que ha encontrado históricamente en el cristal un motivo de inspiración y aprendizaje para la transmutación de los metales indignos. LLIM no aspira a obtener, en cualquier caso, ni oro ni la quinta esencia: remueve el cauce de Venecia con el mismo sosiego con el que metaboliza y devuelve los materiales a su procedencia.”

—Fragmento del texto de la exposición de Oriol Fontdevilla

[Hoja de Sala PDF]
[ENG]

“A fusible stone at the same time as a solid juice. Glass is the very manifestation of ambiguity, according to the words the first traveler used to describe the industry in Venice. The same can be said of the city; it has been cradled throughout the centuries in a precarious balance between a solid state and a liquid one. Venice emerges from the sediments supplied by the rivers that flow into the lagoon, although it is under perpetual threat of disappearing into the waters of the Adriatic.

LLIM (silt in catalan) discreetly adheres to the canals and the glass tubes, connecting them, and, as it circulates, it progressively assimilates the layers that make up the place. Without being able to distinguish cause from effect, or interior from exterior, in Venice LLIM conducts itself like a Klein bottle: it is a situated manifestation of the viscous behavior of matter. That a city surrounded by water became the glass-making center of the western world in the 13th century is a circumstance that is entirely due to viscosity: the ability of glass and water to reversibly mutate between states of matter keeps them open to collaboration and facilitates their coexistence.

Water has fertile power because it becomes silt when in contact with the earth. From the black mud of the Nile, the fertile land, comes the Arabic word khemia, alchemy, which has historically found a source of inspiration in glass, and its practitioners used it for the transmutation of base metals. LLIM does not aspire, in any case, to the obtaining of gold nor of the quintessence: it moves the foundation of Venice with the same calm that it metabolizes and returns the materials to their origin.”

—Fragment of the exhibition text by Oriol Fontdevilla

[Exhibition Text PDF]

MALC

2021 -  Es Baluard, Palma de Mallorca, ES

[ESP]

“MALC. Pensar el pie, mover el entorno es un proyecto donde la artista crea un universo habitado por formas orgánicas de vidrio que invitan a reflexionar sobre la fragilidad, la tensión y la violencia que el ser humano genera a partir de sus formas de habitar el mundo contemporáneo.

Malc es un entorno en el que habitan diferentes familias, organismos y procesos que forman parte de otros momentos habitan y, por primera vez, conviven en un nuevo espacio, creando nuevas tensiones y realidades...”

—Fragmento del texto de la exposición de Imma Prieto

[Hoja de Sala PDF]
[ENG]

“MALC. Thinking the Feet, Moving the Surroundings is a project where the artist creates a universe inhabited by organic glass forms that invite us to reflect on the fragility, tension and violence that human beings generate from their ways of inhabiting the contemporary world.

Malc is an environment in which different families, organisms and processes that are part of other moments inhabit and, for the first time, coexist in a new space, creating new tensions and realities.”

—Fragment of the exhibition text by Imma Prieto

[Exhibition Text PDF]


DELU

2019 -  ProjecteSD, Barcelona, ES

[ESP]

I miss you most when I think of these three things:
The vegetables
The factory
The sea


— Michael Lawton

“Delu se refiere a la práctica de Fluxà, a su vínculo con el mar, a su trabajo y a su vida. El texto alude a la sensualidad y el organicismo de la obra de la artista. Cada una de sus esculturas parece un cuerpo vivo. Criaturas curvadas, contorsionadas, transparentes, que parecen crecer en espacios de formas distintas, a veces llenas de líquido de diversas naturalezas, a veces parcialmente coloreadas, como si estuvieran en constante metamorfosis, vivas. A ras de suelo o cerca del techo, encaramadas sobre un banco metálico, rectas o deformadas, contaminadas con aceite industrial o limpias y cristalinas, se desplazan por los espacios estrechos e irregulares de la sala, como fluidos que se deslizan lentamente para colonizar cada intersticio. Elegantes, enigmáticas, frágiles, sensuales, evasivas.”

— Fragmento del texto de la exposición

[Texto de Michael Lawton]
[Hoja de Sala PDF]
[ENG]

I miss you most when I think of these three things:
The vegetables
The factory
The sea


— Michael Lawton

“Delu refers to the practice of Fluxà, to her link with the sea, to her work and to her life. The text alludes to the sensuality and organicity of the artist’s work. Each of her sculptures seem to be living bodies on their own. Curved, contorted, transparent creatures that seem to grow in different shaped spaces distinct, sometimes filled with liquid of various natures, sometimes partly coloured, as if they were in constant metamorphosis, alive. At ground level or near the ceiling, perched on top of a metal bench, straight or distorted, contaminated with industrial oil or clean and crystal clear, they move along the narrow and irregular spaces of the room, like fluids that slide slowly to colonize every interstice. Elegant, enigmatic, fragile, sensual, evasive.”

—Fragment of the exhibition text

[Text by Michael Lawton]
[Exhibition Text PDF]

VERNI

2019 - Espai 13, Fundació Joan Miró, Barcelona, ES

[ESP]

“La instalación Verni de Lara Fluxà plantea un paisaje compuesto por dos tipos de materiales de cualidades opuestas. Por un lado, la transparencia y fragilidad del vidrio: sólido, claro, limpio, ancestral. Por otro, el aceite de motor usado: un desecho viscoso, turbio, tóxico.

Mientras que el vidrio se asocia al trabajo manual artesano, al oficio y al saber traspasado entre generaciones, el aceite está asociado a la sociedad de consumo, a las tecnologías industriales en que el operario ha perdido el control sobre la totalidad del proceso.

En Verni, estos dos materiales entablan una relación en la que lo fluido estresa y tensiona lo sólido, lo cristalino acoge y contiene lo oscuro, y ambos se imponen mutuamente sus reglas. El aceite enturbia con su viscosidad la transparencia del vidrio; el vidrio, por su parte, actúa como contenedor del aceite en dos sentidos: acogiéndolo y dándole su forma, pero también impidiendo que se expanda y aislándolo del exterior.”

—Fragmento del texto expositivo de Pilar Cruz

[Hoja de Sala PDF]
[ENG]

“The Verni installation presents a landscape comprising two types of materials with opposing qualities. On the one hand, the transparency and fragility of glass: solid, clear, clean and ancestral. On the other, used motor oil: a viscous, cloudy, toxic waste product. While glass is associated with artisanal manual labour, craftsmanship and knowledge passed down from generation to generation, oil is associated with the consumer society and industrial technologies in which operators have lost control over the entire process.

These two materials in Verni establish a relationship in which the fluid strains and tenses the solid, clearness receives and contains darkness and both force their rules on one another. The oil clouds the transparency of the glass with its viscosity, while, for its part, the glass acts doubly as a container for the oil: welcoming and shaping it, but also preventing it from expanding and isolating it from the outside.”

—Fragment of the exhibition text by Pilar Cruz

[Exhibition Text PDF]



Lara Fluxà works with fragile materials—water, air, salt, tar, light and glass—to reveal the precarious balance of ecosystems.
CV + Portfolio [ESP] [ENG]
Represented by Bombon Projects
Inquiries: larafluxa@gmail.com
Sales: info@bombonprojects.com



Lara Fluxà - 2025
All rights reserved